☆ Poesie Shooting by Charly Ganier ☆

I think my lolita life looks like a sequence of goals I want to achieve, and the more I achieve one the more I feel my first loli dreams could be true soon. Get this old school Angelic Pretty dress was one of my dream, I often think I couldn’t find it or buy it…but now it’s mine and I feel like a princess doll in. When a talk about it to the photographer Charly Ganier he decided to make a little and simple photoshoot in nature, as in old school loli magazines. The challenge was the rainy weather because it’s very dangerous for the camera, but I really love the fact that we can see the drops of water, like little pearls, that’s so poetic.

Parfois j’ai la sensation que ma vie de lolita ressemble à un parcours fait de buts à atteindre, et plus j’en atteint plus j’en découvre d’autres me rapprochant de la réalisation de mes tous mes premiers rêves de lolita. J’ai longtemps rêvé par exemple d’avoir cette robe Angelic Pretty old school, et j’ai longtemps pensé que je n’arriverais pas à la trouver et encore moins à me l’offrir…pourtant aujourd’hui elle m’appartient et chaque fois que je la porte je me sens comme une poupée princesse. Quand j’en ai parlé au photographe Charly Ganier il m’a proposé de faire un petit shooting tout simple, dans la nature, à la manière des vieux shoots lolita old school. Le challenge était de faire ce shoot sous la pluie, parce que c’est très risqué pour l’appareil photo, mais quand je vois le résultat je dois dire que j’adore le fait que les gouttes sont ainsi visibles et stoppées dans le temps, on dirait de petites perles et je trouve ça vraiment poétique.

Photos haute qualité : Charly-ganier.book.fr

Posted in Outfits | Tagged , , , , | 3 Comments

❖ TIPS : Order from Japan – Comment commander au Japon ❖

This is a current question : « Where do you find your clothes? » I used to order my clothes from Japan since many years because all lolita brands are there. Even if we can find some lolita shops in Paris (in fact less and less) I like to buy second hand clothes that’s why I buy them on internet particularly on japanese auctions. According to my own experiences I’ll try to give some tips to order from Japan with a shopping service.

C’est une question qui revient : « Mais où trouvez-vous vos vêtements ? » Depuis plusieurs années presque tous mes vêtements viennent du Japon tout simplement parce que les marques lolita sont japonaises. Même si on trouve à Paris quelques boutiques dans le style (à vrai dire de moins en moins) j’adore acheter mes affaires d’occasion c’est pour ça qu’internet est l’outil idéal, et plus particulièrement les enchères japonaises. Pour cet article j’aimerais donner quelques conseils pour commander au Japon avec un intermédiaire (dit « Shopping service ») comme j’ai pu souvent en faire l’expérience.

If you want to buy japanese clothes in a webshop with an overseas service you’ll have no problem to make your order but you must pay some taxes and often taxes are very exepensive (in France trades with Asia are always more taxed). But many japanese webshops don’t trade with Europe. So you have to use a shopping service wich can order in japanese for you, and then send your orders. There are many benefits to use a shopping service : regroup few orders on only one package, buy on japanese auctions without taking care of biddings, and get around taxes. I can recommand you 3 professional shopping services : Celga, From Japan and Japonica Market. Both of them work in english only and take a % on all your orders (that’s what we called « commission »). The way to contact and trade with theese shopping services is different but the result is the same. You can choose your shopping service looking at commissons for example, I can only recommand you to test and choose your favorite one.

Si vous souhaitez commander des articles japonais sur un site qui est ouvert au commerce international (« overseas » sera inscrit sur le site) vous n’aurez pas de soucis mais vous pouvez être sûrs que vous aurez des taxes supplémentaires à payer (surtout qu’en France les taxes pour le commerce avec l’Asie sont toujours élevées). Mais vous tomberez aussi sur des boutiques qui ne vendent qu’au Japon c’est pourquoi il vous sera indispensable d’utiliser un intermédiaire qui fera la commande en japonais à votre place et vous enverra ensuite vos achats. Il y a plusieurs avantages à passer par un intermédiaire : regrouper vos diverses commandes en un seul colis, acheter sur des enchères japonaises sans avoir à vous soucier de surenchérir sur le site, et aussi contourner les taxes. Je vous recommande ces trois shopping services intermédiaires qui ont déjà faits leurs preuves depuis des années : Celga, From Japan et Japonica Market. Ces intermédiaires fonctionnent tous en anglais, j’espère donc que cet article vous aidera à y voir plus claire si vous ne parlez pas un mot d’anglais. Ils prennent aussi un pourcentage sur chaque achat (c’est ce qu’on appelle la commission). La manière de fonctionner et d’acheter est différente avec chaque intermédiaire mais le résultat est sensiblement le même. Ce qui pourra vous décider c’est la commission par exemple mais sur internet vous trouverez des recommandations pour chacun d’entre eux donc je ne peux que vous conseiller de comparer et tester pour choisir votre favoris aussi.

First of all you need paypal if you want to order from Japan. Paypal is really easy to use, you need an email address and a credit card to create your account…easy ins’t?! Paypal is the most safe way to pay overseas and the website change currency with really little fees. All shopping services will need your paypal address to trade for you.

Avant toute chose vous aurez besoin d’un compte paypal pour commander au Japon. Paypal est très facile à utiliser, vous n’avez besoin que d’une adresse mail et d’une carte de crédit pour créer votre compte, facile donc ?! Paypal est certainement le moyen de paiement à l’étranger et sur le net le plus sûr, et puis il vous permet de payer dans n’importe quelle devise sans demander de très gros frais. Les intermédiaires travaillent toujorus avec Paypal, ils en auront besoin afin de commander pour vous.

Now you have Paypal and all overseas webshops are open to you ! But you have to choose your shop and if you want to order second hand japanese clothes (or anything from Japan) you must know Yahoo Auctions and Mbok. Yes all is in japanese so you understand nothing but no panic it’s easy. In Yahoo Auctions (as in Ebay) you have many many many items, you can search lolita clothes by brand for example, just put the name of the brand and lets’ go! For example, in the following picture I’m looking for Moi-même-Moitié clothes. I put « moi meme moitie » (no accents) and I have some interestings informations :

Maintenant que vous possédez un compte Paypal tout le i-commerce international s’ouvre à vous ! Mais encore faut-il choisir la boutique qui vous conviendra et si vous souhaitez acheter des vêtements japonais d’occasion (ou même quoique ce soit du moment que c’est japonais) vous devez connaître Yahoo Auctions et Mbok. Alors oui tout est en japonais et vous nez comprenez plus rien mais pas de panique en fait ce n’est pas compliqué. Sur Yahoo Auctions – que j’aime beaucoup – c’est comme sur ebay, vous avez beaucoup beaucoup beaucoup de produits en vente, vous pouvez trouver du lolita en cherchant par marque par exemple, il suffit de rentre le nom de la marque et c’est parti ! Sur la photo suivante je vous fait une petite simulation en cherchant des affaires Moi-même-Moitié. Je tape « moi meme moitie » (attention pas d’accents) et on trouve pleins de choses intéressantes :

● ファッション = Fashion
Click to this word on left side to eliminate all results not about fashion.
Cliquez sur ce mot à gauche pour éliminer les résultats qui ne sont pas concernés.

● 価格帯 = Price range
Click to this word on left side to choose prices for example.
Cliquez sur ce mot à gauche pour choisir une fourchette de prix par exemple.

現在価格 = Auction present price – Prix actuel pour surenchérir
即決価格 = ‘Buy it now’ price – Prix pour achat immédiat
On right, just above the list of prices’ items click one time to get lower price to higher price, click twice for higher price first. This option could be very usefull! Beware, don’t mingle auction present price and ‘buy it now’ price. Often you can win your bidding without pay as much as the ‘buy it now’ price.
Sur la droite, juste au dessus de la liste des prix des articles cliquez une fois sur ce mot pour avoir les prix rangés du plus bas au plus élevé, cliquez deux fois pour avoir les prix les plus élevés d’abord. cette option vous sera surement utile ! Attention à ne pas confondre le prix actuel pour surenchérir et le prix spécial pour achat immédiat. Souvent il est possible de gagner un article en enchère sans même payer autant qu’il est demandé en prix immédiat.

● 入札 = Bid – Enchère
With the word 入札 you can know if you are the first customer to bid or if there are already many biddings.
Grâce à l’option 入札 vous pourrez savoir si vous êtes le premier client à vouloir surenchérir sur l’article voulu ou s’il y a déjà beaucoup de personnes sur l’enchère.

● 残り時間 = Time before end – Temps restant
= day – jour
時間 = hours – heures

Some japanese words for searching items :
Quelques mots en japonais utiles pour les recherches :
● スカート = Skirt = Jupe / ワンピース = Onepiece = Robe
● ジャケット = Jacket = Veste / コート = Coat = Manteau
● 別珍 ou ベルベット = Velvet = velours

Click on the item you like, you’ll find the same japanese words and more informations about the seller and also the item. Don’t hesitate to use « Google translation » even if the translation must be weird. It’s important to take a look about feedbacks, defects or size for example.

En cliquant sur le lien de l’article que vous souhaitez vous retrouverez les termes en japonais et les informations sur le vendeur et l’article. Il ne faut pas avoir peur d’utiliser « Google Traduction » même si souvent le résultat ne veut pas dire grand chose. C’est tout de même utile et important d’en savoir plus sur les feedbacks du vendeur, la taille et les éventuels défauts du produit par exemple.

After choosing your items you have to use a shopping service. For example I choose Japonica Market (but if you use an other one the informations will be the same, just JM wroks by emails with an « order form » while From Japan uses tables to fill directly on the website).

Une fois les articles choisis vous devez passer par l’intermédiaire. Par exemple je choisi Japonica Market (mais si vous choisissez un autre intermédiaire les informations à remplir seront les mêmes, mais JM fonctionne par mails en suivant une « order form » c’est-à-dire un mail type alors que From Japan marche avec des tableaux à remplir directement sur le site).

Bid Snipe = Enchère ciblée
On auctions the « bid snipe » option is the best way to win! This option lets the shopping service bidding at the last moment. So you have to inform your « max bid » and advance the money through Paypal, that’s the « deposit ». If you lose the auction the money can be used for an other order or refunded on your Paypal account. Beware you can use snipe bid on Mbok.
L’option « bid snipe » est la meilleure façon de gagner une enchère ! Elle permet à l’intemédiaire du surenchérir à la dernière minute. Au préalable il faudra donc renseigner le montant maximum que vous souhaitez mettre (sur le site « max bid ») et avancer l’argent via Paypal, c’est ce qu’on appelle le « deposit ». Si vous perdez l’enchère l’argent pourra servir pour un autre achat ou sera remboursé sur votre compte Paypal. Attention l’option « snipe bid » n’est pas possible sur Mbok.

Shipping = Envoi
You can choose your shipping method according to prices and shipping time. When you pay shipping fees don’t forget that you have to pay shipping from seller to shipping service + shipping from Japan to you. The shopping service can regroup and keep all your orders during about 1 month and send all on one package… beware to weight that could become very expensive!
Vous pouvez la méthode d’envoie en comparant les prix et la durée de l’envoie. Quand vous aurez à payer les frais de port n’oubliez pas qu’il vous faudra régler les frais entre le vendeur et l’intermédiaire + les frais entre le Japon et chez vous. L’intermédiaire peut regrouper et garder tous vos achats pendant à peu près un mois, ensuite tout sera envoyé dans un seul colis… attention au poids ça peut devenir vite très cher !

Taxes
At the last moment when you use From Japan you could change the price declared on the package. In this way you could get around taxes when you put a very low price (but if the package is too big that could be suspicious for customs) and the mention « used clothes » and « gift ». With Japonica Market you can indicate all the informations at the end of your first email (in « note » part of the order form). I don’t know how many to declare because I did’nt make order from Japan since many time and customs are more and more severe, if you have ideas don’t hesitate to comment!
Si vous utilisez From Japan vous pourrez au dernier moment changer le prix déclaré sur le colis. Ainsi il est possible éviter les taxes supplémentaires (mais si le colis est énorme et que vous déclarer un trop bas prix ça pourrait aussi paraître suspicieux auprès des douanes). Indiquez aussi « used clothes » (vêtements d’occasion) et « gift » (cadeau). Avec Japonica Market vous pouvez indiquer tout ça dès votre premier mail (dans la partie « note » à la fin du mail type nommé « order form »). Je ne pourrais pas vous dire comment il faut déclarer pour éviter les taxes du fait que je n’ai pas commandé depuis un moment et que les douanes sont de plus en plus sévères, donc si vous avez des idées à ce sujet n’hésitez pas à commenter !

I hope my tips could help you to make great shopping from Japan! Questions and notices are welcome!
J’espère que ces conseils vous aideront dans votre shopping japonais ! Les questions et avis sont bienvenus !

Posted in Shopping | Tagged , , , , , , , , , | Leave a comment

❖ h.Naoto Inspirations ~ Arumi ❖

As you may know I’m a huge fan of h.Naoto clothings and Arumi (japanese Gothic Lolita only wearing Naoto outfits) is one of my first inspiration. I don’t try to copy her outfits but I love all she wears. Here is a little selection of my favorite looks from her blog. Please check it, you’ll like it!

Comme vous le savez surement je suis une grande fan des vêtements de la marque h.Naoto et Arumi (une Gothic Lolita japonaise qui ne porte que du Naoto) est une des mes plus grandes inspirations. Je ne dis pas que je souhaite la copier, c’est surtout que j’adore vraiment ses tenues. Donc voici une petite sélection des looks que j’ai préféré sur son blog. Je vous invite à le visiter, vous allez sûrement être aussi en admiration !

↑ Perfect (*________*) Must have : torn effect over skirt and tights. ↑

↑ h.Naoto Steam : Steam Punk Lolita collection ↑

↑ The best to finish! This look is amazing! I love the hat. ↑

Posted in Inspirations, Outfits | Tagged , , | 2 Comments